撒母耳记上
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 15 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
דָּוִד
大卫对他说:
הֲתוֹרִדֵנִי
אֶל-הַגְּדוּד
הַזֶּה
“你(肯)领我下到(敌)军那里吗?”
וַיֹּאמֶר
הִשָּׁבְעָה
לִּי
בֵאלֹהִים
他说:“你要指着神向我起誓,
אִם-תְּמִיתֵנִי
וְאִם-תַּסְגִּרֵנִי
בְּיַד-אֲדֹנִי
绝不杀我,也绝不把我交在我主人手里,
וְאוֹרִדְךָ
אֶל-הַגְּדוּד
הַזֶּה׃
我就领你下到(敌)军那里。”
[恢复本]
大卫对他说,你愿意领我们下到这帮人那里么?他说,你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到这帮人那里。
[RCV]
And David said to him, Can you lead me down to this band? And he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hand of my master, and I will lead you down to this troop.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
הֲתוֹרִדֵנִי
03381
疑问词
הֲ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָרַד
降临、下去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַגְּדוּד
01416
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּדוּד
一队、军队
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
הִשָּׁבְעָה
07650
动词,Nif‘al 强调的祈使式单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵאלֹהִים
00430
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אִם
是发誓语的第一部份,表示“如果...,我将受到严重惩罚”。发誓语的下半部常常省略,因此
אִם
就要译为“绝不”。
תְּמִיתֵנִי
04191
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
מוּת
死、杀死、治死
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
אִם
是发誓语的第一部份,表示“如果...,我将受到严重惩罚”。发誓语的下半部常常省略,因此
אִם
就要译为“绝不”。
תַּסְגִּרֵנִי
05462
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
וְאוֹרִדְךָ
03381
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָרַד
降临、下去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַגְּדוּד
01416
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּדוּד
一队、军队
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文