撒母耳记上
« 第三十章 »
« 第 29 节 »
וְלַאֲשֶׁר בְּרָכָל וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַיְּרַחְמְאֵלִי
有属拉哈勒的,有属耶拉篾人各城的,
וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַקֵּינִי׃
有属基尼人各城的,
[恢复本] 在拉哈勒的,在耶拉篾人各城的,在基尼人各城的,
[RCV] And for those in Racal, and for those in the cities of the Jerahmeelites, and for those in the cities of the Kenites,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 介系词 לְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּרָכָל 07403 介系词 בְּ + 专有名词,地名 רָכָל 拉哈勒
וְלַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 介系词 לְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
הַיְּרַחְמְאֵלִי 03397 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 הַיַּרְחְמְאֵלִי 耶拉篾人
וְלַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 介系词 לְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
הַקֵּינִי 07017 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 קֵינִי 基尼人
 « 第 29 节 » 
回经文