撒母耳记上
« 第三十章 »
« 第 14 节 »
אֲנַחְנוּ פָּשַׁטְנוּ נֶגֶב הַכְּרֵתִי
我们侵夺了基利提人的南方
וְעַל-אֲשֶׁר לִיהוּדָה וְעַל-נֶגֶב כָּלֵב
和属犹大的地,并迦勒(地)的南方,
וְאֶת-צִקְלַג שָׂרַפְנוּ בָאֵשׁ׃
又用火烧了洗革拉。”
[恢复本] 我们侵夺了基利提人的南地,和属犹大的地,并迦勒的南地,又用火烧了洗革拉。
[RCV] We attacked the south of the Cherethites and what belongs to Judah and the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
פָּשַׁטְנוּ 06584 动词,Qal 完成式 1 复 פָּשַׁט 劫掠、脱
נֶגֶב 05045 专有名词,地名 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
הַכְּרֵתִי 03774 冠词 הַ + 专有名词,族名 כְּרֵתִי 基利提人
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לִיהוּדָה 03063 介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נֶגֶב 05045 专有名词,地名 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
כָּלֵב 03612 专有名词,人名 כָּלֵב 迦勒
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צִקְלַג 06860 专有名词,地名 צִקְלַג 洗革拉
שָׂרַפְנוּ 08313 动词,Qal 完成式 1 复 שָׂרַף 燃烧
בָאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
 « 第 14 节 » 
回经文