3:1 And these are the nations that Jehovah left in order that through them He might test Israel (that is, all who had not known all the battles of Canaan),
以下这些族是耶和华留下的,为要借着他们试验那未曾晓得迦南任何战事的以色列人,
3:2 But only so that the generations of the children of Israel might learn to know war, at least those who had not previously known the battles:
好教导以色列人的后代,至少那些未曾晓得战事的,使他们晓得战事。
3:3 The five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who dwelt on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon to the entrance of Hamath.
3:4 And they were for the testing of Israel, to know whether they would listen to the commandments of Jehovah, which He commanded their fathers through Moses.
这些族留下,为要试验以色列人,好知道他们肯不肯听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的诫命。
3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
以色列人便住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
3:6 And they took their daughters as their wives and gave their own daughters to their sons, and they served their gods.
娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。
3:7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and they forgot Jehovah their God and served the Baals and the Asherahs.
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉;
3:8 Therefore the anger of Jehovah burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim the king of Mesopotamia. And the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
3:9 Then the children of Israel cried out to Jehovah, and Jehovah raised up a savior for the children of Israel, who saved them, that is, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
以色列人哀求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
3:10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel. And he went out to battle, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim the king of Aram into his hand; and his hand prevailed over Cushan-rishathaim.
3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
于是那地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
3:12 Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah. And Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they did that which was evil in the sight of Jehovah.
3:13 And he gathered the children of Ammon and Amalek to himself and went and struck Israel, and they took possession of the city of palms.
伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,前去攻击以色列,占据棕树城。
3:14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
3:15 Then the children of Israel cried out to Jehovah, and Jehovah raised up a savior for them, that is, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. Now the children of Israel sent tribute to Eglon the king of Moab by him.
3:16 And Ehud made himself a dagger that had two edges, a cubit long. And he strapped it to his right thigh under his clothes.
以笏为自己打了一把两刃的剑,长一肘,绑在右边大腿上,在衣服底下。
3:17 And he presented the tribute to Eglon the king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
他将贡物献给摩押王伊矶伦。(伊矶伦原是极其肥胖的人。)
3:18 And when he finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
以笏献完贡物,便将抬贡物的人打发走了,
3:19 But he himself returned from the sculptured idols at Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he said, Hush. And all those who attended to him went out from him.
3:20 And when Ehud came to him, he was sitting alone in his cool upper room. And Ehud said, I have a message from God for you. And he rose up from his seat.
以笏来到王面前;王独自一人坐在他的凉楼上。以笏说,我有神的话要告诉你。王就从座位上站起来。
3:21 And Ehud put his left hand into his garment and took the dagger from his right thigh, and he drove it into his belly.
以笏便伸左手,从右边大腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
3:22 And the hilt also went in, after the blade; and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger from his belly. And he went out into the courtyard.
连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
3:23 Then Ehud went out onto the porch, and he closed the doors of the upper room on Eglon and locked them.
以笏出到游廊,将楼门关锁,把王关在里面。
3:24 And when he had gone out, Eglon's servants came and saw that the doors of the upper room were locked; and they said, He must be relieving himself in the cool chamber.
以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门锁了,就说,他必是在凉楼的内室大解。
3:25 And they waited until they were ashamed, but still he was not opening the doors of the upper room. Then they took the key and opened them. And there was their lord, fallen to the ground dead.
他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
3:26 And Ehud escaped while they delayed, and he passed by the sculptured idols and escaped to Seirah.
他们耽延的时候,以笏逃跑了,经过雕像那里,逃到西伊拉。
3:27 And when he arrived, he blew the horn in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came down with him from the hill country, and he was before them.
到了,就在以法莲山地吹角;以色列人随着他下了山地,他在他们前头领路,
3:28 And he said to them, Follow closely after me, for Jehovah has delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him and took the fords of the Jordan against the Moabites; and they let no man cross over.