- 14:1 And Samson went down to Timnah, and he saw a woman in Timnah from the daughters of the Philistines.
-
参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
- 14:2 And he went up and told his father and mother and said, I have seen a woman in Timnah from the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me as a wife.
-
参孙上来告诉他父母说,我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。
- 14:3 But his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your brothers or among all my people, that you must go and get a woman of the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she pleases me.
-
他父母说,在你弟兄的女儿中,或在我所有的族人中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?参孙对他父亲说,愿你给我娶那女子,因我喜欢她。
- 14:4 But his father and mother did not know this was of Jehovah, for He was looking for an opportunity against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.
-
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为祂在寻找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 14:5 So Samson went down with his father and mother to Timnah. And as they came to the vineyards of Timnah, suddenly a young lion roared against him.
-
参孙跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
- 14:6 And the Spirit of Jehovah rushed upon him, and he tore it apart as one might tear a kid apart with his bare hands. And he did not tell his father and mother what he had done.
-
耶和华的灵冲击参孙,他就空手将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
- 14:7 And he went down and spoke to the woman, and she pleased Samson.
-
参孙下去与女子说话,就喜欢她;
- 14:8 Then after some time, while he was returning to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And there it was, with a swarm of bees in the lion's body, and honey.
-
过了些日子,他再下去要娶那女子,转向道旁要看狮子的尸体,见有一群蜜蜂和蜜在狮子的尸体内。
- 14:9 And he scraped it out into his hands and went away, eating it as he went. And he came to his father and mother and gave them some, and they ate it; but he did not tell them that he had scraped the honey from the body of the lion.
-
他刮了一些蜜在手中,就走了,且吃且走;到了他父母那里,将蜜给他们,他们也吃了;只是没有告诉他们,这蜜是从狮子的尸体内刮下来的。
- 14:10 And his father went down to the woman; and Samson held a feast there, for so the young men used to do.
-
他父亲下去见女子;参孙在那里摆设筵席,因为向来少年人都是这样行。
- 14:11 And when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
-
众人看见参孙,就请了三十个伴友陪着他。
- 14:12 And Samson said to them, Let me now put forth a riddle to you. If you fully explain it to me within the seven days of the feast and find it out, I will give you thirty fine linen garments and thirty changes of clothing;
-
参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳;
- 14:13 But if you cannot explain it to me, you shall give me thirty fine linen garments and thirty changes of clothing. And they said to him, Put forth your riddle, let us hear it.
-
你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。
- 14:14 And he said to them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not explain the riddle after three days.
-
参孙对他们说,吃的从吃者出来,甜的从强者出来。他们三日说不出谜底。
- 14:15 Then on the fourth day they said to Samson's wife, Entice your husband to explain the riddle to us; otherwise we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us here in order to impoverish us? Is it not so?
-
到第四天,他们对参孙的妻子说,你诓哄你丈夫,叫他把谜底告诉我们,不然我们要用火烧你和你父家。难道你们请了我们来,是要夺我们所有的么?
- 14:16 So Samson's wife wept before him and said, You only hate me, and you do not love me: You have put forth a riddle to the children of my people, but you have not explained it to me. And he said to her, Look, I have not explained it to my own father and mother. Should I then explain it to you?
-
于是参孙的妻子在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本族的人出谜语,却没有将谜底告诉我。参孙回答说,连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?
- 14:17 And she wept before him the rest of the seven days that they had the feast. But on the seventh day he explained it to her, for she pressed him. Then she explained the riddle to the children of her people.
-
七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭;到第七天,因她逼着参孙,参孙才告诉他的妻子,他的妻子就将谜底告诉本族的人。
- 14:18 And the men of the city said to him on the seventh day before sunset, What is sweeter than honey, And what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle.
-
到第七天,日落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就说不出我的谜底。
- 14:19 Then the Spirit of Jehovah rushed upon him; and he went down to Ashkelon and struck thirty men among them; and he took their clothing and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house.
-
耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
- 14:20 And Samson's wife was given to his best man, who had been his friend.
-
参孙的妻子便归了参孙的一个伴友,就是陪伴过他的。