- 9:1 Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers; and he spoke to them and to all the family of the house of his mother's father, saying,
-
耶路巴力的儿子亚比米勒,到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说,
- 9:2 Speak now in the hearing of all the lords of Shechem, What is better for you, that all the sons of Jerubbaal, seventy men, rule over you, or that one man rule over you? Now remember that I am your bone and your flesh.
-
请你们说给示剑所有的居民听:是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好?你们又要记念我是你们的骨肉。
- 9:3 And his mother's brothers spoke of him in the hearing of all the lords of Shechem with all these words; and their heart inclined toward Abimelech, for they said, He is our brother.
-
他的众母舅便将这一切话为他说给示剑的居民听;示剑人的心就归向亚比米勒,因为他们说,他原是我们的弟兄。
- 9:4 And they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith. And with it Abimelech hired worthless and wanton men, and they followed after him.
-
他们从巴力比利土的庙中取了七十锭银子给亚比米勒;亚比米勒用这银子雇了些无赖放荡之徒,他们便跟随他。
- 9:5 And he went to his father's house in Ophrah and slew his brothers, the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone; but Jotham, the youngest son of Jerubbaal, was left, for he hid himself.
-
他往俄弗拉到他父亲的家,将他的弟兄,耶路巴力的众子七十人都杀在一块石头上;只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。
- 9:6 Then all the lords of Shechem and all the house of Millo gathered, and they went and made Abimelech king at the terebinth of the pillar that was in Shechem.
-
示剑所有的居民和米罗全家一同聚集,往示剑柱子的橡树旁,立亚比米勒为王。
- 9:7 And when Jotham was told, he went and stood on the top of Mount Gerizim and lifted up his voice and called out and said to them, Listen to me, you lords of Shechem, that God may listen to you.
-
有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫,说,示剑的居民哪,你们要听我的话,神也就听你们的话。
- 9:8 The trees once went forth to anoint a king over themselves. And they said to the olive tree, Reign over us.
-
有一次,众树要去膏一树作他们的王,就去对橄榄树说,请你作我们的王。
- 9:9 But the olive tree said to them, Shall I leave my fatness, because of which God and men are honored by me, and go to wave over the trees?
-
橄榄树对他们说,我岂可停止生产我那尊重神和人的油,去飘飖在众树之上呢?
- 9:10 Then the trees said to the fig tree, You come and reign over us.
-
众树对无花果树说,请你来作我们的王。
- 9:11 But the fig tree said to them, Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?
-
无花果树对他们说,我岂可停止结出我的甘甜和美果,去飘飖在众树之上呢?
- 9:12 Then the trees said to the vine, You come and reign over us.
-
众树对葡萄树说,请你来作我们的王。
- 9:13 But the vine said to them, Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?
-
葡萄树对他们说,我岂可停止生产我那使神和人喜乐的新酒,去飘飖在众树之上呢?
- 9:14 So all the trees said to the bramble, You come and reign over us.
-
于是所有的树对荆棘说,请你来作我们的王。
- 9:15 And the bramble said to the trees, If you are truly anointing me as king over you, come and take refuge under my shade; but if not, may fire come forth from the bramble and devour the cedars of Lebanon!
-
荆棘对他们说,你们若真诚的膏我为王,就要来投靠在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。
- 9:16 Now therefore if you have dealt truly and with integrity in making Abimelech king, and if you have dealt in a good way toward Jerubbaal and toward his house, and if you have dealt with him as his hands have deserved -
-
现在你们若凭真诚和正直而行,立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,照他手当得的待他;
- 9:17 (For my father fought for you and risked his life, and he delivered you from the hand of Midian.
-
(从前我父为你们争战,冒着性命的危险,救了你们脱离米甸人的手。
- 9:18 But you have risen up today against the house of my father and have slain his sons, seventy men, on one stone; and you have made Abimelech the son of his female servant king over the lords of Shechem, for he is your brother.)
-
你们如今却起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块石头上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑居民的王;他原是你们的弟兄;)
- 9:19 Now if you have dealt truly and with integrity toward Jerubbaal and toward his house today, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
-
你们如今若凭真诚和正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒喜乐,他也可因你们喜乐;
- 9:20 But if not, may fire come forth from Abimelech and devour the men of Shechem and the house of Millo, and may fire come forth from the lords of Shechem and the house of Millo and devour Abimelech!
-
不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑的居民和米罗家,又愿火从示剑居民和米罗家发出,烧灭亚比米勒。
- 9:21 And Jotham ran off and fled, and he came to Beer and remained there because of Abimelech his brother.
-
约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
- 9:22 And Abimelech was prince over Israel three years.
-
亚比米勒管理以色列人三年。
- 9:23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem, and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
-
神打发恶灵到亚比米勒和示剑的居民中间,示剑的居民就以诡诈待亚比米勒;
- 9:24 So that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might be avenged and so that their blood might be put upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the lords of Shechem, who strengthened his hands to slay his brothers.
-
这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害得着报复,又叫那流他们血的罪归与他们的弟兄亚比米勒,就是那杀害他们的,并归与帮助他杀弟兄的示剑居民。
- 9:25 And the lords of Shechem set men in ambush for him on the tops of the mountains, and they robbed everyone who passed by them on the way; and Abimelech was told.
-
示剑的居民在山顶上设埋伏,等候亚比米勒;凡路过他们那里的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。
- 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem, and the lords of Shechem put their trust in him.
-
以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑的居民都信靠他。
- 9:27 And they went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and had a festival. And they went to the house of their god and ate and drank, and they cursed Abimelech.
-
示剑的居民出城到田间去,摘取葡萄园的葡萄,踹酒,摆设感谢宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
- 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech and who are we of Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is not Zebul his officer? Serve the men of Hamor, the father of Shechem; but why should we serve this man?
-
以别的儿子迦勒说,亚比米勒是谁?我们示剑人是谁,竟要服事他?他不是耶路巴力的儿子么?他的官员不是西布勒么?你们要服事示剑的父亲哈抹的后人;我们为何要服事亚比米勒呢?
- 9:29 But oh that this people were put in my hand, then I would remove Abimelech. And he said of Abimelech, Increase your army and come out!
-
惟愿这民交在我的手下,我就除掉亚比米勒。迦勒又对亚比米勒说,增添你的军兵出来罢!
- 9:30 When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.
-
那城的官长西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
- 9:31 And he sent messengers to Abimelech in Tormah, saying, Gaal the son Ebed and his brothers have now come to Shechem, and now they are stirring up the city agai
-
打发使者去多珥玛见亚比米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。
- 9:32 And now rise up at night, you and the people with you, and wait in ambush in the field;
-
现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏;
- 9:33 And in the morning, as soon as the sun rises, you shall rise up early and rush on the city. And right when he and the people with him come out against you, you shall do with him as you find occasion.
-
到早晨太阳一出,你就早早起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。
- 9:34 And Abimelech and all the people with him rose up at night and waited in ambush against Shechem in four companies.
-
于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,向着示剑设下埋伏。
- 9:35 And Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city. And Abimelech and the people with him rose up from the ambush.
-
以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
- 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Look, people are coming down from the tops of the mountains. But Zebul said to him, You are seeing the shadow of the mountains as though they were men.
-
迦勒看见那些人,就对西布勒说,看哪,有人从山顶上下来了。西布勒说,你看见山的影子,以为是人。
- 9:37 And Gaal spoke again and said, Look, people are coming down from the height of the land, and one company is coming by the way of the terebinth of Meonenim.
-
迦勒又说,看哪,有人从地的高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
- 9:38 Then Zebul said to him, Where is your boast now, that you said, Who is Abimelech that we should serve him? Is not this the people that you despised? Go out now, and fight them.
-
西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,我们竟要服事他?你所夸的口在那里呢?这不是你所藐视的民么?你现在出去,与他们交战罢。
- 9:39 So Gaal went out before the lords of Shechem and fought with Abimelech.
-
于是迦勒率领示剑的居民出去,与亚比米勒交战。
- 9:40 And Abimelech pursued him, and Gaal fled from before him. And many wounded fell, up to the entrance of the gate.
-
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑;有许多受伤仆倒的,直到城门口。
- 9:41 And Abimelech dwelt in Arumah. And Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they could not dwell in Shechem.
-
亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄们,不准他们住在示剑。
- 9:42 Then on the next day the people went out into the field, and Abimelech was told.
-
次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒;
- 9:43 And he took his people and divided them into three companies, and he waited in ambush in the field. And he looked, and there were the people coming out of the city. And he rose up against them and struck them.
-
他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见有人从城里出来,就起来击杀他们。
- 9:44 And Abimelech and the companies that were with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, and two companies rushed upon all those who were in the field and struck them.
-
亚比米勒和跟随他的队伍向前闯去,站在城门口;有两队直闯到田间的众人那里,把他们击杀了。
- 9:45 And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city, and the people who were in it he slew; and he tore down the city and sowed it with salt.
-
亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的人,将城拆毁,撒上了盐。
- 9:46 And when the lords of the tower of Shechem heard of it, they went to the stronghold of the house of El-berith.
-
示剑楼的居民听见了,就躲入巴力比利土庙的卫所。
- 9:47 And Abimelech was told that all the lords of the tower of Shechem had gathered together.
-
有人告诉亚比米勒说,示剑楼的居民都聚在一处。
- 9:48 And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an ax in his hand and cut down a tree limb. And he lifted it up and put it on his shoulder, and he said to the people who were with him, What you see me doing, hurry and do as I have done.
-
亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说,你们看我所行的,也当赶紧照样行。
- 9:49 So all the people also cut down each a limb. And they followed after Abimelech and set the limbs against the stronghold. And they set the stronghold on fire over them, so that all the men of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
-
众人也就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝对着卫所堆起来,放火烧里面的人,把卫所烧了,以致示剑楼的人也都死了,男女约有一千。
- 9:50 Then Abimelech went to Thebez; and he encamped against Thebez and took it.
-
亚比米勒到提备斯,对着提备斯安营,就攻取了那城。
- 9:51 But there was a strong tower in the middle of the city; and all the men and women and all the lords of the city fled there and shut themselves in; and they went up to the roof of the tower.
-
城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃进楼去,把自己关在里面,上了楼顶。
- 9:52 And Abimelech came up to the tower and fought against it. And he came near the entrance of the tower to burn it with fire.
-
亚比米勒到了楼前,攻打那楼,挨近楼门口,要用火焚烧那楼。
- 9:53 And a certain woman threw an upper millstone upon Abimelech's head, and it cracked his skull.
-
有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
- 9:54 Then he called immediately to the young man who bore his armor and said to him, Draw your sword and kill me; otherwise they will say concerning me, A woman slew him. And his young man pierced him through, and he died.
-
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说,拔出你的刀来,杀了我罢;免得人议论我说,是个妇人杀了他。于是少年人把他刺透,他就死了。
- 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, each to his own place.
-
以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
- 9:56 And God repaid the evil of Abimelech, which he had done to his father by slaying his seventy brothers.
-
这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了自己弟兄七十个人。
- 9:57 And God brought all the evil of the men of Shechem back upon their own heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.
-
示剑人的一切恶,神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。