- 19:1 Now in those days, when there was no king in Israel, there was a certain Levite dwelling in the far end of the hill country of Ephraim. And he took for himself a concubine from Bethlehem in Judah.
-
当以色列中没有王的那些日子,有一个利未人住在以法莲山地的偏远地方;他从犹大的伯利恒为自己娶了一个女子为妾。
- 19:2 But his concubine went about as a harlot, and she departed from him to her father's house, to Bethlehem in Judah; and she was there for a period of four months.
-
妾背着丈夫行淫,就离开丈夫,回到犹大的伯利恒她父亲的家,在那里住了四个月。
- 19:3 Then her husband rose up and came after her to speak to her affectionately and to bring her back, bringing with him his young man and a pair of donkeys. And she brought him into her father's house; and when the father of the young woman saw him, he rejoiced to see him.
-
她丈夫随后起来,带着一个僮仆、两匹驴到她那里,要用好话劝她回去。少妇就引丈夫进入她父亲的家;她父亲见了那人,便欢欢喜喜的迎接。
- 19:4 And his father-in-law, the father of the young woman, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank, and they spent the night there.
-
那人的岳父,就是少妇的父亲,将那人留下;那人就与他同住了三天。于是二人一同吃喝,在那里住宿。
- 19:5 And on the fourth day, they rose up early in the morning and got up to go. But the father of the young woman said to his son-in-law, Sustain yourself with a morsel of bread, and afterward you can go.
-
到第四天,他们清早起来,那人起身要走;少妇的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
- 19:6 So they sat down, and the two of them ate and drank together. And the father of the young woman said to the man, Will you not, I beg you, stay overnight and let your heart be merry?
-
于是二人坐下一同吃喝。少妇的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
- 19:7 And the man got up to go; but his father-in-law urged him, and he spent the night there again.
-
那人起来要走,但他岳父强留他,他就在那里又住了一宿。
- 19:8 Then on the fifth day he rose up early in the morning to go; but the father of the young woman said, Sustain yourself, I beg you, and linger until the day has declined. So the two of them ate.
-
到第五天,他清早起来要走,少妇的父亲说,请你吃点饭,加添心力,逗留到中午以后再走。于是二人一同吃饭。
- 19:9 And when the man got up to go, with his concubine and his young man, his father-in-law, the father of the young woman, said to him, Look now, the day is waning toward evening; spend the night, I beg you. Look, the day is drawing to a close. Spend the night here, and let your heart be merry; then rise up early tomorrow for your journey and go home.
-
那人同他的妾和僮仆起身要走,他岳父,就是少妇的父亲,对他说,看哪,天快晚了,请你再住一夜;天快黑了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天清早起来再上路回家去。
- 19:10 But the man did not want to spend the night, so he rose up and left. And he arrived at Jebus (that is, Jerusalem); and with him were a couple of saddled donkeys, and his concubine was with him.
-
那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷;)和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
- 19:11 And when they were at Jebus, the day was far spent; and the young man said to his master, Come now, and let us turn aside toward this city of the Jebusites and spend the night in it.
-
他们临近耶布斯的时候,日头快要落了,僮仆对主人说,我们不如转到这耶布斯人的城里住宿。
- 19:12 And his master said to him, We will not turn aside toward a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
-
主人回答说,我们不可转到不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去;
- 19:13 And he said to his young man, Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah.
-
又对僮仆说,来罢,我们可以走近其中一个地方,或在基比亚,或在拉玛住宿。
- 19:14 And they passed on and went further; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
-
他们越过那里前行。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
- 19:15 And they turned aside there to go in and spend the night in Gibeah. And he went into the city and sat in the square of the city, but no one took them into his house to lodge them.
-
他们转到基比亚,要在那里住宿,就走进城里,坐在城里的大街上,因为无人接他们进家住宿。
- 19:16 Then in the evening there came an old man out of the field from his work. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was a sojourner in Gibeah. And the men of that place were Benjaminites.
-
晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
- 19:17 And he lifted up his eyes and saw the wayfarer in the square of the city. And the old man said, Where are you traveling to, and where have you come from?
-
老年人举目看见过路的人坐在城里的大街上,就问他说,你从那里来?要往那里去?
- 19:18 And he said to him, We are passing from Bethlehem in Judah to the far end of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem in Judah; and I am going to my house, and no one takes me into his house.
-
他回答说,我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地的偏远地方去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往我的家去,在这里无人接我进他的家。
- 19:19 There are both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine also for myself and your female servant and the young man who is with your servants; there is no need of anything.
-
其实我有草料和饲粮,可以喂我们的驴,我和你的婢女,并与你仆人在一起的那僮仆,有饼有酒,并不缺少什么。
- 19:20 And the old man said, Peace be with you. Just let all your needs come upon me; just do not spend the night in the square.
-
老年人说,愿你平安。你所需用的由我负责,只是不可在大街上过夜。
- 19:21 And he brought him to his house and gave his donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drank.
-
于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。
- 19:22 And while they were making their hearts merry, the men of the city, worthless men, surrounded the house, beating on the door. And they spoke to the master of the house, the old man, saying, Bring out the man who went into your house that we may know him.
-
他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说,你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。
- 19:23 And the master of the house came out to them and said to them, No, my brothers; do not do this evil thing, I beg you. Since this man has come into my house, do not commit this folly.
-
那房主出来对他们说,弟兄们,不可如此,请不要这样作恶;这人既然进了我的家,你们就不要行这愚妄的事。
- 19:24 Here is my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out, I beg you; and humble them and do to them what seems good in your sight. But to this man do not do such folly.
-
我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,让我将她们领出来,你们可以玷辱她们,你们看怎样好,就怎样待她们;只是向这人不可行这样愚妄的事。
- 19:25 But the men did not want to listen to him; so the man took hold of his concubine and brought her out to them; and they knew her. And they abused her all night long until morning; and they let her go when the dawn broke.
-
那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
- 19:26 And in the early morning the woman came and fell at the entrance of the man's house, where her lord had been until it was light.
-
天快亮的时候,妇人回到她主人住宿之处,就是那老人的房门口,就仆倒在地,直到天亮。
- 19:27 And her lord rose up in the morning and opened the doors of the house, and he went out to go on his way. And there was his concubine, fallen at the entrance of the house with her hands upon the threshold.
-
早晨,她的主人起来开了房门,出去要上路,不料那妇人,就是他的妾,仆倒在房门前,两手搭在门槛上;
- 19:28 And he said to her, Get up, and let us go. But there was no answer. And he put her upon the donkey; and the man rose up and went to his place.
-
他对妇人说,起来,我们走罢。妇人却没有回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
- 19:29 And when he came to his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her up limb by limb into twelve pieces; and he sent her throughout all the territory of Israel.
-
到了家里,用刀将妾的尸身肢解,切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
- 19:30 And when everyone saw this, they said, No such thing has ever happened or been seen since the day the children of Israel went up out of the land of Egypt until this day. Consider it, and take counsel and speak.
-
凡看见的人都说,自以色列人从埃及地上来的日子,直到今日,这样的事没有发生过,也没有见过。你们应当思想,大家筹商讨论。