撒母耳记下
« 第四章 »
« 第 2 节 »
וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים שָׂרֵי-גְדוּדִים הָיוּ בֶן-שָׁאוּל
扫罗的儿子有两个军长,
שֵׁם הָאֶחָד בַּעֲנָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִי רֵכָב
一个的名字是巴拿,第二个的名字是利甲,
בְּנֵי רִמּוֹן הַבְּאֶרֹתִי מִבְּנֵי בִנְיָמִן
是比录人临门的儿子,便雅悯(支派)的成员。
כִּי גַּם-בְּאֵרוֹת תֵּחָשֵׁב עַל-בִּנְיָמִן׃
比录也算在便雅悯(支派)。
[恢复本] 扫罗的儿子伊施波设有两个跟随的人,都是带队的首领,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,是便雅悯子孙比录人临门的儿子;比录也算是属于便雅悯。
[RCV] And Saul's son had two men, the captains of bands. The name of the one was Baanah, and the name of the second Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth is also considered to belong to Benjamin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁנֵי 08147 连接词 וְ + 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖 §2.11-13, 2.15
גְדוּדִים 01416 名词,阳性复数 גְּדוּד 一队、军队
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
הָאֶחָד 00259 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
בַּעֲנָה 01196 专有名词,人名 בַּעֲנָה 巴拿
וְשֵׁם 08034 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
הַשֵּׁנִי 08145 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 序数的第二
רֵכָב 07394 专有名词,人名 רֵכָב 利甲
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
רִמּוֹן 07417 专有名词,人名 רִמּוֹן 临门、临摩挪
הַבְּאֶרֹתִי 00886 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 בְּאֶרֹתִי 比录人
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גַּם 01571 副词 גַּם
בְּאֵרוֹת 00881 专有名词,人名 בְּאֵרוֹת 比录
תֵּחָשֵׁב 02803 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 חָשַׁב 思考、计划、数算
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
 « 第 2 节 » 
回经文