撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 1 节 »
וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה אֲרֻכָּה
…争战许久,(…处填入下行)
בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד
扫罗家和大卫家之间
וְדָוִד הֹלֵךְ וְחָזֵק
大卫日见强盛,
וּבֵית שָׁאוּל הֹלְכִים וְדַלִּים׃ ס
扫罗家日见衰微。
[恢复本] 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
[RCV] Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
אֲרֻכָּה 00752 形容词,阴性单数 אָרֹךְ 长的
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וְדָוִד 01732 连接词 וְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走、去
וְחָזֵק 02390 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 חָזֵק 更强壮、更大声 这个字从 חָזַק(SN 2388, 变强壮) 的 Qal 主动分词单阳而来。
וּבֵית 01004 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
הֹלְכִים 01980 动词,Qal 主动分词复阳 הָלַךְ 行走、去
וְדַלִּים 01800 形容词,阳性复数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 1 节 »
回首页