撒母耳记下
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 1 节
»
וַתְּהִי
הַמִּלְחָמָה
אֲרֻכָּה
…争战许久,(…处填入下行)
בֵּין
בֵּית
שָׁאוּל
וּבֵין
בֵּית
דָּוִד
扫罗家和大卫家之间
וְדָוִד
הֹלֵךְ
וְחָזֵק
大卫日见强盛,
וּבֵית
שָׁאוּל
הֹלְכִים
וְדַלִּים׃
ס
扫罗家日见衰微。
[恢复本]
扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
[RCV]
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
אֲרֻכָּה
00752
形容词,阴性单数
אָרֹךְ
长的
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וְדָוִד
01732
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
行走、去
וְחָזֵק
02390
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
חָזֵק
更强壮、更大声
这个字从
חָזַק
(SN 2388, 变强壮) 的 Qal 主动分词单阳而来。
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
הֹלְכִים
01980
动词,Qal 主动分词复阳
הָלַךְ
行走、去
וְדַלִּים
01800
形容词,阳性复数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 1 节
»
→
回首页