撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר טוֹב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית
他说:“好,我跟你立约,
אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר
然而有一件事我要求你,说:
לֹא-תִרְאֶה אֶת-פָּנַי
…你必不得见我的面。”(…处填入下二行)
כִּי אִם-לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת-שָׁאוּל
除非…先把将扫罗的女儿米甲带来,(…处填入下行)
בְּבֹאֲךָ לִרְאוֹת אֶת-פָּנָי׃ ס
你来见我面的时候,
[恢复本] 大卫说,好,我与你立约;但有一件事我要求你,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。
[RCV] And David said, Fine, I will make a covenant with you; but I require one thing of you, namely, you shall not see my face, unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֶכְרֹת 03772 动词,Qal 未完成式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אִתְּךָ 00854 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
שֹׁאֵל 07592 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁאַל 问、求
מֵאִתְּךָ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
תִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פָּנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הֱבִיאֲךָ 00935 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִיכַל 04324 专有名词,人名 מִיכַל 米甲
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
בְּבֹאֲךָ 00935 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §9.4, 11.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פָּנָי 06440 פָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文