撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 19 节 »
וַיְדַבֵּר גַּם-אַבְנֵר בְּאָזְנֵי בִנְיָמִין
押尼珥也在便雅悯(人)的耳中说。
וַיֵּלֶךְ גַּם-אַבְנֵר לְדַבֵּר בְּאָזְנֵי דָוִד בְּחֶבְרוֹן
押尼珥又到希伯仑,…在大卫的耳中说。(…处填入下二行)
אֵת כָּל-אֲשֶׁר-טוֹב
将…所喜悦的一切事(…处填入下行)
בְּעֵינֵי יִשְׂרָאֵל וּבְעֵינֵי כָּל-בֵּית בִּנְיָמִן׃
以色列眼中和便雅悯全家眼中
[恢复本] 押尼珥也把这话说给便雅悯人听,又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家所看为好的一切事,说给大卫听。
[RCV] And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel and that seemed good to the whole house of Benjamin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
גַּם 01571 副词 גַּם
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
בִנְיָמִין 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
גַּם 01571 副词 גַּם
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §9.4
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בְּחֶבְרוֹן 02275 系词 בְּ + 专有名词,地名 חֶבְרוֹן 希伯仑、希伯伦
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּבְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛 §5.8, 8.34
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯
 « 第 19 节 » 
回经文