撒母耳记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 11 节
»
וְלֹא-יָכֹל
עוֹד
לְהָשִׁיב
אֶת-אַבְנֵר
דָּבָר
…不能再回答押尼珥一句。(处填入下行)
מִיִּרְאָתוֹ
אֹתוֹ׃
ס
他(指伊施・波设)因惧怕他(指押尼珥),
[恢复本]
伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。
[RCV]
And he could not answer Abner another word, because he feared him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָכֹל
03201
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לְהָשִׁיב
07725
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情、言论
מִיִּרְאָתוֹ
03372
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文