撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 11 节 »
וְלֹא-יָכֹל עוֹד לְהָשִׁיב אֶת-אַבְנֵר דָּבָר
…不能再回答押尼珥一句。(处填入下行)
מִיִּרְאָתוֹ אֹתוֹ׃ ס
他(指伊施・波设)因惧怕他(指押尼珥),
[恢复本] 伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。
[RCV] And he could not answer Abner another word, because he feared him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכֹל 03201 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לְהָשִׁיב 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论
מִיִּרְאָתוֹ 03372 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文