撒母耳记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
«
第 32 节
»
וַיִּקְבְּרוּ
אֶת-אַבְנֵר
בְּחֶבְרוֹן
他们将押尼珥葬在希伯仑,
וַיִשָּׂא
הַמֶּלֶךְ
אֶת-קוֹלוֹ
וַיֵּבְךְּ
王…提高他的声音而哭,(…处填入下行)
אֶל-קֶבֶר
אַבְנֵר
在押尼珥的墓旁
וַיִּבְכּוּ
כָּל-הָעָם׃
פ
众民也都哭了。
[恢复本]
他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
[RCV]
And they buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְבְּרוּ
06912
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָבַר
埋葬
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
בְּחֶבְרוֹן
02275
系词
בְּ
+ 专有名词,地名
חֶבְרוֹן
希伯仑
וַיִשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹלוֹ
06963
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וַיֵּבְךְּ
01058
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּכָה
哭
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
קֶבֶר
06913
名词,单阳附属形
קֶבֶר
坟墓
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
וַיִּבְכּוּ
01058
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּכָה
哭
§4.5, 7.16
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文