撒母耳记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
«
第 39 节
»
וְאָנֹכִי
הַיּוֹם
רַךְ
וּמָשׁוּחַ
מֶלֶךְ
我虽然受膏为王,今日却还是软弱,
וְהָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
בְּנֵי
צְרוּיָה
קָשִׁים
מִמֶּנִּי
洗鲁雅的这些儿子比我刚强,
יְשַׁלֵּם
יְהוָה
לְעֹשֵׂה
הָרָעָה
כְּרָעָתוֹ׃
פ
愿耶和华回报,照着他(指恶人)的恶对付恶人。”
[恢复本]
我虽然受膏为王,今日还是软弱;洗鲁雅的这两个儿子太强,我难应付。愿耶和华照着行恶之人的恶报应他。
[RCV]
And today I am weak, even though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May Jehovah reward the evildoer according to his evil!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
רַךְ
07390
形容词,阳性单数
רַךְ
柔弱的
וּמָשׁוּחַ
04886
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְהָאֲנָשִׁים
00376
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
צְרוּיָה
06870
专有名词,人名
צְרוּיָה
洗鲁雅
קָשִׁים
07186
形容词,阳性复数
קָשֶׁה
凄惨的、残忍的、严厉的
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
יְשַׁלֵּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְעֹשֵׂה
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
הָרָעָה
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难
כְּרָעָתוֹ
07451
介系词
כְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רָעָה
邪恶、灾难
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 39 节
»
→
回首页