撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 23 节 »
וְיוֹאָב וְכָל-הַצָּבָא אֲשֶׁר-אִתּוֹ בָּאוּ
约押和跟随他的全军到了,
וַיַּגִּדוּ לְיוֹאָב לֵאמֹר
有人告诉约押说:
בָּא-אַבְנֵר בֶּן-נֵר אֶל-הַמֶּלֶךְ
“尼珥的儿子押尼珥来到王那里,
וַיְשַׁלְּחֵהוּ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם׃
他(指王)送他走,他也平安地去了。”
[恢复本] 约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说,尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他走,他也平平安安地去了。
[RCV] And when Joab and all the army that was with him came, they told Joab, saying, Abner the son of Ner has come to the king; and he has sent him away, and he has gone in peace.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיוֹאָב 03097 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַצָּבָא 06635 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיַּגִּדוּ 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְיוֹאָב 03097 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נֵר 05369 专有名词,人名 נֵר 尼珥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיְשַׁלְּחֵהוּ 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
בְּשָׁלוֹם 07965 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
 « 第 23 节 » 
回经文