撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 16 节 »
וַיֵּלֶךְ אִתָּהּ אִישָׁהּ
她丈夫跟着她走,
הָלוֹךְ וּבָכֹה אַחֲרֶיהָ עַד-בַּחֻרִים
一面走,一面在她后面哭,直到巴户琳。
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְנֵר לֵךְ שׁוּב
押尼珥对他说:“回去吧。”
וַיָּשֹׁב׃
他就回去了。
[恢复本] 米甲的丈夫和她同去,跟在她后面,一面走一面哭,直到巴户琳。押尼珥说,你回去吧。帕铁就回去了。
[RCV] And her husband went along with her to Bahurim, walking and weeping after her. But Abner said to him, Go; return. And he returned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
אִתָּהּ 00854 介系词 אֵת + 3 单阴词尾 אֵת 与、跟 §9.14, 3.10
אִישָׁהּ 00376 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
הָלוֹךְ 01980 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 行走、去
וּבָכֹה 01058 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 בָּכָה
אַחֲרֶיהָ 00310 介系词 אַחַר + 3 单阴词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בַּחֻרִים 00980 专有名词,地名 בַּחֻרִים 巴户琳
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 行走、去 §8.16
שׁוּב 07725 动词,Qal 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיָּשֹׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 16 节 » 
回经文