撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 12 节 »
וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל-דָּוִד תַּחְתָּיו
押尼珥派使者代替他到大卫那里,
לֵאמֹר לְמִי-אָרֶץ
说:“这地归谁呢?”
לֵאמֹר כָּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי
说:“与我立你的约吧,
וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ
看哪,我的手必与你同在(意思是帮助你),
לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל׃
使全以色列都归服你。”
[恢复本] 押尼珥打发使者到大卫所在之处去见他,说,这地归谁呢?又说,你与我立约,我必帮助你,使全以色列都转向你。
[RCV] And Abner sent messengers to David where he was, saying, To whom shall the land belong? and saying, Make your covenant with me; and then my hand will be with you, to turn all Israel to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
מַלְאָכִים 04397 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
כָּרְתָה 03772 动词,Qal 完成式 3 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
בְרִיתְךָ 01285 名词,单阴 + 2 单阳词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
לְהָסֵב 05437 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 סָבַב 步行环绕、围绕
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 12 节 » 
回经文