撒母耳记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 12 节
»
וַיִּשְׁלַח
אַבְנֵר
מַלְאָכִים
אֶל-דָּוִד
תַּחְתָּיו
押尼珥派使者代替他到大卫那里,
לֵאמֹר
לְמִי-אָרֶץ
说:“这地归谁呢?”
לֵאמֹר
כָּרְתָה
בְרִיתְךָ
אִתִּי
说:“与我立你的约吧,
וְהִנֵּה
יָדִי
עִמָּךְ
看哪,我的手必与你同在(意思是帮助你),
לְהָסֵב
אֵלֶיךָ
אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל׃
使全以色列都归服你。”
[恢复本]
押尼珥打发使者到大卫所在之处去见他,说,这地归谁呢?又说,你与我立约,我必帮助你,使全以色列都转向你。
[RCV]
And Abner sent messengers to David where he was, saying, To whom shall the land belong? and saying, Make your covenant with me; and then my hand will be with you, to turn all Israel to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
מַלְאָכִים
04397
名词,阳性复数
מַלְאָךְ
使者
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
תַּחְתָּיו
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
לְמִי
04310
介系词
לְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
כָּרְתָה
03772
动词,Qal 完成式 3 单阴
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
בְרִיתְךָ
01285
名词,单阴 + 2 单阳词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אִתִּי
00854
介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
与、跟
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
לְהָסֵב
05437
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
סָבַב
步行环绕、围绕
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文