撒母耳记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
«
第 33 节
»
וַיְקֹנֵן
הַמֶּלֶךְ
אֶל-אַבְנֵר
וַיֹּאמַר
王为押尼珥吟诵挽歌,说:
הַכְּמוֹת
נָבָל
יָמוּת
אַבְנֵר׃
“押尼珥何竟像愚顽人的死一样地死呢?
[恢复本]
王为押尼珥举哀,说,押尼珥何竟像愚顽人死去呢?
[RCV]
And the king lamented for Abner and said, Should Abner die / As a fool dies?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְקֹנֵן
06969
动词,Polel 叙述式 3 单阳
קוּן
哭号、吟诵挽歌
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
הַכְּמוֹת
04194
疑问词
הֲ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מָוֶת
死亡
נָבָל
05036
形容词,阳性单数
נָבָל
愚顽的、愚昧的
在此作名词解,指“愚顽人”。
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文