撒母耳记下
« 第三章 »
« 第 33 节 »
וַיְקֹנֵן הַמֶּלֶךְ אֶל-אַבְנֵר וַיֹּאמַר
王为押尼珥吟诵挽歌,说:
הַכְּמוֹת נָבָל יָמוּת אַבְנֵר׃
“押尼珥何竟像愚顽人的死一样地死呢?
[恢复本] 王为押尼珥举哀,说,押尼珥何竟像愚顽人死去呢?
[RCV] And the king lamented for Abner and said, Should Abner die / As a fool dies?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְקֹנֵן 06969 动词,Polel 叙述式 3 单阳 קוּן 哭号、吟诵挽歌
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
הַכְּמוֹת 04194 疑问词 הֲ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡
נָבָל 05036 形容词,阳性单数 נָבָל 愚顽的、愚昧的 在此作名词解,指“愚顽人”。
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
 « 第 33 节 » 
回经文