撒母耳记下
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 10 节
»
וַיִּשְׁלַח
תֹּעִי
אֶת-יוֹרָם-בְּנוֹ
אֶל-הַמֶּלֶךְ-דָּוִד
陀以就差他儿子约兰到大卫王那里,
לִשְׁאָל-לוֹ
לְשָׁלוֹם
וּלְבָרֲכוֹ
问他的安,为他祝福,
עַל
אֲשֶׁר
נִלְחַם
בַּהֲדַדְעֶזֶר
וַיַּכֵּהוּ
因为他(指大卫)和哈大底谢打仗,击败了他,
כִּי-אִישׁ
מִלְחֲמוֹת
תֹּעִי
הָיָה
הֲדַדְעָזֶר
原来哈大底谢是一个常与陀以打仗的人;
וּבְיָדוֹ
הָיוּ
在他(指约兰)手中有
כְּלֵי-כֶסֶף
וּכְלֵי-זָהָב
וּכְלֵי
נְחֹשֶׁת׃
银的器皿和金的器皿和铜的器皿。
[恢复本]
就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,祝贺他,因为他攻打哈大底谢,击败了他;原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰手中带着金银铜的物件而来,
[RCV]
Toi sent Joram his son to King David to greet him and congratulate him for fighting against Hadadezer and striking him down, for Hadadezer had been at war with Toi. And in Joram's hand were articles of silver and of gold and of bronze.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
תֹּעִי
08583
专有名词,人名
תֹּעִי
陀以
这个名字代上18:10用
תֹּעוּ
(陀乌, SN 8583)。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יוֹרָם
03141
专有名词,人名
יוֹרָם
约兰
这个名字代上18:10用
הֲדוֹרָם
(哈多兰, SN 1913)。
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לִשְׁאָל
07592
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁאַל
问、求
שְׁאֹל
在
-
前面,母音缩短变成
שְׁאָל
。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְשָׁלוֹם
07965
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
和好、和平
וּלְבָרֲכוֹ
01288
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
赐福
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִלְחַם
03898
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּהֲדַדְעֶזֶר
01909
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר
哈大底谢
וַיַּכֵּהוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִלְחֲמוֹת
04421
名词,阴性复数
מִלְחָמָה
战争
תֹּעִי
08583
专有名词,人名
תֹּעִי
陀以
这个名字代上18:10用
תֹּעוּ
(陀乌, SN 8583)。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הֲדַדְעָזֶר
01909
הֲדַדְעֶזֶר
的停顿型,专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר
哈大底谢
וּבְיָדוֹ
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器具
כֶסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וּכְלֵי
03627
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器具
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וּכְלֵי
03627
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器具
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳性单数
נְחֹשֶׁת
铜、脚镣
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文