撒母耳记下
«
第八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 3 节
»
וַיַּךְ
דָּוִד
אֶת-הֲדַדְעֶזֶר
בֶּן-רְחֹב
מֶלֶךְ
צוֹבָה
…大卫就攻打琐巴王利合的儿子哈大底谢,(…处填入下行)
בְּלֶכְתּוֹ
לְהָשִׁיב
יָדוֹ
בִּנְהַר-פְּרָת׃
当他(指哈大底谢)往幼发拉底河去夺回他的手(意思是国权)时,
[恢复本]
琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要恢复他的国权;大卫就攻打他,
[RCV]
Then David struck Hadadezer the son of Rehob, the king of Zobah, when he went to recover his power at the River.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הֲדַדְעֶזֶר
01909
专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר
哈大底谢
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רְחֹב
07340
专有名词,人名,短写法
רְחוֹב
利合
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
צוֹבָה
06678
专有名词,地名
צוֹבָה
琐巴
בְּלֶכְתּוֹ
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
לֶכֶת
+ 3 单阳词尾
הָלַךְ
来、去
לְהָשִׁיב
07725
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
בִּנְהַר
05104
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
נָהָר
江河
פְּרָת
06578
专有名词,河流名称
פְּרָת
幼发拉底河
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文