撒母耳记下
« 第九章 »
« 第 1 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִד
大卫说:
הֲכִי יֶשׁ-עוֹד אֲשֶׁר נוֹתַר לְבֵית שָׁאוּל
“扫罗家还有剩下的人吗?
וְאֶעֱשֶׂה עִמּוֹ חֶסֶד בַּעֲבוּר יְהוֹנָתָן׃
我要因约拿单的缘故向他施恩。”
[恢复本] 大卫问说,扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以恩慈待他。
[RCV] And David said, Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הֲכִי 03588 疑问词 הֲ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֶשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 有、存在、是 יֵשׁ- 前面,母音缩短变成 יֶשׁ
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נוֹתַר 03498 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָתַר 剩下
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וְאֶעֱשֶׂה 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
בַּעֲבוּר 05668 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עָבוּר 为了 בַּעֲבוּר 作介系词使用。
יְהוֹנָתָן 03083 专有名词,人名 יְהוֹנָתָן 约拿单 约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
« 第 1 节 »
回首页