撒母耳记下
« 第九章 »
« 第 8 节 »
וַיִּשְׁתַּחוּ וַיֹּאמֶר מֶה עַבְדֶּךָ
他(指米非波设)又叩拜,说:“您的仆人算甚么,
כִּי פָנִיתָ אֶל-הַכֶּלֶב הַמֵּת אֲשֶׁר כָּמוֹנִי׃
让您这样看顾像我一样的这条死狗!”
[恢复本] 米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样看顾!
[RCV] And he paid him homage and said, What is your servant that you should look upon a dead dog like me?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 חָוָה 跪拜、下拜
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מֶה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
עַבְדֶּךָ 05650 עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פָנִיתָ 06437 动词,Qal 完成式 2 单阳 פָּנָה 转向
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַכֶּלֶב 03611 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּלֶב
הַמֵּת 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּמוֹנִי 03644 介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
 « 第 8 节 » 
回经文