撒母耳记下
« 第九章 »
« 第 5 节 »
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיִּקָּחֵהוּ
于是大卫王打发人去,…召了他来。(…处填入下行)
מִבֵּית מָכִיר בֶּן-עַמִּיאֵל מִלּוֹ דְבָר׃
从罗・底巴,亚米利的儿子玛吉的家里
[恢复本] 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里把他接来。
[RCV] And King David sent men and took him from the house of Machir the son of Amiel, from Lo-debar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיִּקָּחֵהוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 לָקַח 拿、取
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
מָכִיר 04353 专有名词,人名 מָכִיר 玛吉
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 成员、儿子、孙子、后裔
עַמִּיאֵל 05988 专有名词,人名 עַמִּיאֵל 亚米利
מִלּוֹ 03810 介系词 מִן + 专有名词,地名 לֹא דְבָר 罗•底巴 לֹא (不, SN 3808) 和 דְבָר (话语、事情, SN 1696) 合起来为专有名词,地名,意思是“虚浮的事”。לוֹ 可能从 לֹא 变化而来。
דְבָר 03810 专有名词,地名 לֹא דְבָר 罗•底巴 לֹא (不, SN 3808) 和 דְבָר (话语、事情, SN 1696) 合起来为专有名词,地名,意思是“虚浮的事”。לוֹ 可能从 לֹא 变化而来。
 « 第 5 节 » 
回经文