撒母耳记下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
צִיבָא
אֶל-הַמֶּלֶךְ
洗巴对王说:
כְּכֹל
אֲשֶׁר
יְצַוֶּה
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
אֶת-עַבְדּוֹ
“凡王我的主吩咐他仆人的一切,
כֵּן
יַעֲשֶׂה
עַבְדֶּךָ
你的仆人都必这样做。”
וּמְפִיבֹשֶׁת
אֹכֵל
עַל-שֻׁלְחָנִי
米非波设在我的席上吃饭,
כְּאַחַד
מִבְּנֵי
הַמֶּלֶךְ׃
如同王儿子们中的一个一样。
[恢复本]
洗巴对王说,凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说,米非波设必在我席上吃饭,如同王的一个儿子。
[RCV]
Then Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do. And Mephibosheth, said David, shall eat at my table like one of the king's sons.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
צִיבָא
06717
专有名词,人名
צִיבָא
洗巴
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
各、全部、整个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְצַוֶּה
06680
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַבְדּוֹ
05650
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וּמְפִיבֹשֶׁת
04648
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מְפִיבֹשֶׁת
米非波设
אֹכֵל
00398
动词,Qal 主动分词单阳
אָכַל
吃、吞吃
这个分词在此作名词“吃的人”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֻׁלְחָנִי
07979
名词,单阳 + 1 单词尾
שֻׁלְחָן
筵席、桌子
שֻׁלְחָן
的附属形也是
שֻׁלְחַן
;用附属形来加词尾。
כְּאַחַד
00259
介系词
כְּ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文