撒母耳记下
« 第九章 »
« 第 13 节 »
וּמְפִיבֹשֶׁת יֹשֵׁב בִּירוּשָׁלַםִ
于是米非波设住在耶路撒冷,
כִּי עַל-שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ תָּמִיד הוּא אֹכֵל
他常与王同席吃饭。
וְהוּא פִּסֵּחַ שְׁתֵּי רַגְלָיו׃ פ
他的两腿都是瘸的。
[恢复本] 于是米非波设住在耶路撒冷,因为他常在王的席上吃饭。他两腿都是瘸的。
[RCV] And Mephibosheth dwelt in Jerusalem because he ate at the king's table continually. And he was crippled in both his feet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמְפִיבֹשֶׁת 04648 连接词 וְ + 专有名词,人名 מְפִיבֹשֶׁת 米非波设
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֻׁלְחַן 07979 名词,单阳附属形 שֻׁלְחָן 筵席、桌子
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
תָּמִיד 08548 副词 תָּמִיד 经常、一直、连续
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
אֹכֵל 00398 动词,Qal 主动分词单阳 אָכַל 吃、吞吃
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
פִּסֵּחַ 06455 形容词,阳性单数 פָּסַח 瘸腿的
שְׁתֵּי 08147 形容词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
רַגְלָיו 07272 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 13 节 »
回首页