历代志上
« 第二五章 »
« 第 26 节 »
לְתִשְׁעָה עָשָׂר לְמַלּוֹתִי בָּנָיו וְאֶחָיו שְׁנֵים עָשָׂר׃
第十九是玛罗提、他儿子和他兄弟共十二人。
[恢复本] 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
[RCV] For the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְתִשְׁעָה 08672 介系词 לְ + 名词,阴性单数 תִּשְׁעָה תֵּשַׁע 数目的“九”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
לְמַלּוֹתִי 04413 介系词 לְ + 专有名词,人名 מַלּוֹתִי 玛罗提
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
שְׁנֵים 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
 « 第 26 节 » 
回经文