历代志上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 9 节
»
וַיֵּצֵא
הַגּוֹרָל
הָרִאשׁוֹן
לְאָסָף
לְיוֹסֵף
第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟。
גְּדַלְיָהוּ
הַשֵּׁנִי
הוּא-וְאֶחָיו
וּבָנָיו
שְׁנֵים
עָשָׂר׃
第二是基大利;他和他兄弟和他儿子共十二人。
[恢复本]
掣出来的第一签是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
[RCV]
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah, he and his brothers and his sons, twelve;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
הַגּוֹרָל
01486
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גּוֹרָל
份、签
§2.6
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
לְאָסָף
00623
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָסָף
亚萨
לְיוֹסֵף
03130
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
גְּדַלְיָהוּ
01436
专有名词,人名
גְּדַלְיָהוּ גְּדַלְיָה
基大利
基大利原意为“耶和华是伟大的”。
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
另一、 别的、序数的“第二”
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְאֶחָיו
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
שְׁנֵים
08147
名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文