历代志上
« 第二五章 »
« 第 9 节 »
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הָרִאשׁוֹן לְאָסָף לְיוֹסֵף
第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟。
גְּדַלְיָהוּ הַשֵּׁנִי הוּא-וְאֶחָיו וּבָנָיו שְׁנֵים עָשָׂר׃
第二是基大利;他和他兄弟和他儿子共十二人。
[恢复本] 掣出来的第一签是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
[RCV] Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah, he and his brothers and his sons, twelve;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
הַגּוֹרָל 01486 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签 §2.6
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
לְאָסָף 00623 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָסָף 亚萨
לְיוֹסֵף 03130 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
גְּדַלְיָהוּ 01436 专有名词,人名 גְּדַלְיָהוּ גְּדַלְיָה 基大利 基大利原意为“耶和华是伟大的”。
הַשֵּׁנִי 08145 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 另一、 别的、序数的“第二”
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וּבָנָיו 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שְׁנֵים 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
 « 第 9 节 » 
回经文