历代志下
« 第十二章 »
« 第 11 节 »
וַיְהִי מִדֵּי-בוֹא הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה
王每逢进耶和华的殿,
בָּאוּ הָרָצִים וּנְשָׂאוּם
护卫兵就来拿着它们,
וֶהֱשִׁבוּם אֶל-תָּא הָרָצִים׃
(随后)仍把它们送回护卫房。
[恢复本] 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这些盾牌,随后仍将盾牌送回护卫房里。
[RCV] And whenever the king went into the house of Jehovah, the guards came and carried them and returned them to the guardroom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מִדֵּי 01767 介系词 מִן + 实名词,单阳附属形 דַּי 足够、每每、每逢
בוֹא 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הָרָצִים 07323 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“守卫”解。
וּנְשָׂאוּם 05375 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
וֶהֱשִׁבוּם 07725 动词,Hif‘il 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תָּא 08372 名词,单阳附属形 תָּא 房间、守卫室
הָרָצִים 07323 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“守卫”解。
 « 第 11 节 » 
回经文