历代志下
« 第十二章 »
« 第 5 节 »
וּשְׁמַעְיָה הַנָּבִיא
有先知示玛雅
בָּא אֶל-רְחַבְעָם וְשָׂרֵי יְהוּדָה
来到罗波安和…犹大众首领那里,(…处填入下下行)
אֲשֶׁר-נֶאֶסְפוּ אֶל-יְרוּשָׁלַםִ מִפְּנֵי שִׁישָׁק
因示撒的缘故聚集在耶路撒冷的
וַיֹּאמֶר לָהֶם
对他们说:
כֹּה-אָמַר יְהוָה אַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹתִי
“耶和华如此说:‘你们离弃了我,
וְאַף-אֲנִי עָזַבְתִּי אֶתְכֶם בְּיַד-שִׁישָׁק׃
所以我离弃你们,(使你们)落在示撒手裏。’”
[恢复本] 那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷;有申言者示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说,耶和华如此说,你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。
[RCV] And Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah who were gathered in Jerusalem because of Shishak; and he said to them, Thus says Jehovah, You have forsaken Me, so I also have forsaken you, delivering you into the hand of Shishak.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁמַעְיָה 08098 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁמַעְיָה שְׁמַעְיָהוּ 示玛雅
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
וְשָׂרֵי 08269 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 שַׂר 王子、统治者
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נֶאֶסְפוּ 00622 动词,Nif‘al 完成式 3 复 אָסַף 聚集、夺去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“因为”或“躲避”。
שִׁישָׁק 07895 专有名词,人名 שִׁישַׁק 示撒
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כֹּה 03541 指示副词 כֹּה 如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
עֲזַבְתֶּם 05800 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָזַב 离弃、遗弃
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
וְאַף 00637 连接词 וְ + 连接词 אַף 的确、也、再者
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
עָזַבְתִּי 05800 动词,Qal 完成式 1 单 עָזַב 离弃、遗弃
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
שִׁישָׁק 07895 שִׁישַׁק 的停顿型,专有名词,人名 שִׁישַׁק 示撒
 « 第 5 节 » 
回经文