历代志下
«
第十九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 1 节
»
וַיָּשָׁב
יְהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ-יְהוּדָה
犹大王约沙法…回到(…处填入下下行)
אֶל-בֵּיתוֹ
…他的宫里。(…处填入末行)
בְּשָׁלוֹם
平平安安地
לִירוּשָׁלָםִ׃
耶路撒冷,
[恢复本]
犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到自己宫里。
[RCV]
Then Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in Jerusalem in peace.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוֹשָׁפָט
03092
专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
约沙法原意为“耶和华审判”。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
בְּשָׁלוֹם
07965
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安
לִירוּשָׁלָםִ
03389
לִירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
לְ
+ 专有名词 ,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文