历代志下
« 第十九章 »
« 第 1 节»
וַיָּשָׁב יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ-יְהוּדָה
犹大王约沙法…回到(…处填入下下行)
אֶל-בֵּיתוֹ
…他的宫里。(…处填入末行)
בְּשָׁלוֹם
平平安安地
לִירוּשָׁלָםִ׃
耶路撒冷,
[恢复本] 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到自己宫里。
[RCV] Then Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in Jerusalem in peace.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
בְּשָׁלוֹם 07965 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安
לִירוּשָׁלָםִ 03389 לִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词 ,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 «  第 1 节 » 

回经文