历代志下
«
第十八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 1 节
»
וַיְהִי
לִיהוֹשָׁפָט
עֹשֶׁר
וְכָבוֹד
לָרֹב
וַיִּתְחַתֵּן
לְאַחְאָב׃
约沙法大有尊荣资财,与亚哈联姻。
[恢复本]
约沙法大有财富和尊荣,就与亚哈结亲。
[RCV]
And Jehoshaphat had great riches and honor, and he allied himself in marriage with Ahab.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לִיהוֹשָׁפָט
03092
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
עֹשֶׁר
06239
名词,阳性单数
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
וְכָבוֹד
03519
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀、正直、尊严
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
וַיִּתְחַתֵּן
02859
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
חֹתֵן
动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父
לְאַחְאָב
00256
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַחְאָב
亚哈
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文