历代志下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 19 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
耶和华说:
מִי
יְפַתֶּה
אֶת-אַחְאָב
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
‘谁去引诱以色列王亚哈,
וְיַעַל
וְיִפֹּל
בְּרָמוֹת
גִּלְעָד
上基列的拉末去仆倒呢?’
וַיֹּאמֶר
זֶה
אֹמֵר
כָּכָה
וְזֶה
אֹמֵר
כָּכָה׃
这个就这样说,那个就那样说。
[恢复本]
耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈,使他上基列的拉末去,倒毙在那里呢?这个就这样说,那个就那样说。
[RCV]
And Jehovah said, Who shall entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said after this manner, and another said after that manner.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יְפַתֶּה
06601
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
פָּתָה
I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
אַחְאָב
00256
专有名词,人名
אַחְאָב
亚哈
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְיַעַל
05927
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וְיִפֹּל
05307
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בְּרָמוֹת
07433
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד
07433
专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
זֶה
02088
指示代名词
זֶה
这个
אֹמֵר
00559
动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
כָּכָה
03602
副词
כָּכָה
这样
וְזֶה
02088
连接词
וְ
+ 指示代名词
זֶה
这个
§8.30
אֹמֵר
00559
动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
כָּכָה
03602
副词
כָּכָה
这样
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文