历代志下
« 第十八章 »
« 第 8 节 »
וַיִּקְרָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל-סָרִיס אֶחָד
以色列王就召了一个太监来,
וַיֹּאמֶר מַהֵר מִיכָהוּ בֶן-יִמְלָא׃
说:“快去(叫)音拉的儿子米该雅。”
[恢复本] 以色列王就召了一个官员来,说,你快将音拉的儿子米该雅带来。
[RCV] Then the king of Israel called a certain officer and said, Quickly bring Micaiah the son of Imla.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 8.9
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
סָרִיס 05631 名词,阳性单数 סָרִיס 太监
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מַהֵר 04116 动词,Pi‘el 祈使式单阳 מָהַר Pi‘el 快速的
מִיכָהוּ 04321 这是写型,其读型为 מִיכָיְהוּ。按读型,它是专有名词,人名 מִיכָיְהוּ 米该雅
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִמְלָא 03229 专有名词,人名 יִמְלָא יִמְלָה 音拉
 « 第 8 节 » 
回经文