历代志下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
«
第 27 节
»
וַיֹּאמֶר
מִיכָיְהוּ
אִם-שׁוֹב
תָּשׁוּב
בְּשָׁלוֹם
米该雅说:“你若真的能平安地回来,
לֹא-דִבֶּר
יְהוָה
בִּי
那就是耶和华没有向我说话了。”
וַיֹּאמֶר
שִׁמְעוּ
עַמִּים
כֻּלָּם׃
פ
他又说:“众民哪,你们全都要听!”
[恢复本]
米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说话了;又说,众民哪,你们都要听!
[RCV]
And Micaiah said, If you return in peace at all, Jehovah has not spoken by me. And he said, Listen, O peoples, all of you!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מִיכָיְהוּ
04321
专有名词,人名
מִיכָיְהוּ
米该雅
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
שׁוֹב
07725
动词,Qal 不定词独立形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
תָּשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְּשָׁלוֹם
07965
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
דִבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、任何事物
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文