历代志下
« 第十八章 »
« 第 29 节 »
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל-יְהוֹשָׁפָט
以色列王对约沙法说:
הִתְחַפֵּשׂ וָבוֹא בַמִּלְחָמָה וְאַתָּה לְבַשׁ בְּגָדֶיךָ
“我要改装上阵,你仍穿你的(王)服吧!”
וַיִּתְחַפֵּשׂ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ בַּמִּלְחָמָה׃
于是以色列王改装,他们就上阵去了。
[恢复本] 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以色列王改装,他们就上阵去了。
[RCV] And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle; but you put on your robes. And the king of Israel disguised himself, and they went into the battle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
הִתְחַפֵּשׂ 02664 动词,Hitpa‘el 不定词独立形 חָפַשׂ 寻求、考察,Hitpa‘el 乔装
וָבוֹא 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בַמִּלְחָמָה 04421 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
לְבַשׁ 03847 动词,Qal 祈使式单阳 לָבֵשׁ לָבַשׁ 穿上,Pu‘al 盛装
בְּגָדֶיךָ 00899 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服、毯子 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּתְחַפֵּשׂ 02664 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 חָפַשׂ 寻求、考察,Hitpa‘el 乔装
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בַּמִּלְחָמָה 04421 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争 §2.6, 2.22
 « 第 29 节 » 
回经文