历代志下
« 第十八章 »
« 第 15 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ
王对他说:
עַד-כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּיעֶךָ
“我当严令你几次,
אֲשֶׁר לֹא-תְדַבֵּר אֵלַי רַק-אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה׃
你才只奉耶和华的名说实话之外不对我说(甚么)呢?”
[恢复本] 王对他说,我当严严地嘱咐你多少次,你才在耶和华的名里向我不说别的,只说实话呢?
[RCV] And the king said to him, How many times shall I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of Jehovah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
כַּמֶּה 04100 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 疑问词 מָה מַה 什么
פְעָמִים 06471 名词,阴性复数 פָּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
מַשְׁבִּיעֶךָ 07650 מַשְׁבִּיעֲךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
רַק 07535 副词 רַק 只是
אֱמֶת 00571 名词,阴性单数 אֱמֶת 真实、确实、忠实、可靠
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 15 节 » 
回经文