历代志下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
«
第 28 节
»
וַיַּעַל
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
וִיהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ-יְהוּדָה
以色列王和犹大王约沙法就上
אֶל-רָמֹת
גִּלְעָד׃
基列的拉末去了。
[恢复本]
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
[RCV]
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וִיהוֹשָׁפָט
03092
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רָמֹת
07433
专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד
07433
专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文