历代志下
« 第十八章 »
« 第 28 节 »
וַיַּעַל מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ-יְהוּדָה
以色列王和犹大王约沙法就上
אֶל-רָמֹת גִּלְעָד׃
基列的拉末去了。
[恢复本] 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
[RCV] And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וִיהוֹשָׁפָט 03092 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רָמֹת 07433 专有名词,地名 רָמוֹת גִּלְעָד 基列的拉末 רָמוֹת (升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433 专有名词,地名 רָמוֹת גִּלְעָד 基列的拉末 רָמוֹת (升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
 « 第 28 节 » 
回经文