历代志下
« 第十八章 »
« 第 22 节 »
וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן יְהוָה רוּחַ שֶׁקֶר
现在,看哪,耶和华把谎言的灵放
בְּפִי נְבִיאֶיךָ אֵלֶּה
在你这些先知的口,
וַיהוָה דִּבֶּר עָלֶיךָ רָעָה׃ ס
并且耶和华说要降祸与你。”
[恢复本] 现在耶和华已将谎言的灵放在你这些申言者的口中,并且耶和华已经指着你说了凶言。
[RCV] So now Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and Jehovah has spoken evil concerning you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 给、摆、放 §2.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、风、气息 §2.11, 2.12
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假、错误地(作为副词)
בְּפִי 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
נְבִיאֶיךָ 05030 名词,复阳 + 2 单阳词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 22 节 » 
回经文