历代志下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
«
第 10 节
»
וַעֲתַלְיָהוּ
אֵם
אֲחַזְיָהוּ
רָאֲתָה
כִּי
מֵת
בְּנָהּ
亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,
וַתָּקָם
וַתְּדַבֵּר
就起来剿灭
אֶת-כָּל-זֶרַע
הַמַּמְלָכָה
לְבֵית
יְהוּדָה׃
犹大家的国度所有的后裔。
[恢复本]
亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。
[RCV]
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed of the house of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַעֲתַלְיָהוּ
06271
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה
亚她利雅
אֵם
00517
名词,单阴附属形
אֵם
母亲
אֲחַזְיָהוּ
00274
专有名词,人名
אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה
亚哈谢
רָאֲתָה
07200
动词,Qal 完成式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵת
04191
动词,Qal 完成式 3 单阳
מוּת
死亡
בְּנָהּ
01121
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וַתָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קוּם
起来、设立、坚立
וַתְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.6
זֶרַע
02233
名词,单阳附属形
זֶרַע
种子、后裔、子孙
הַמַּמְלָכָה
04467
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַמְלָכָה
国度
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文