历代志下
« 第二二章 »
« 第 11 节 »
וַתִּקַּח יְהוֹשַׁבְעַת בַּת-הַמֶּלֶךְ אֶת-יוֹאָשׁ בֶּן-אֲחַזְיָהוּ
但(约兰)王的女儿约示巴取了亚哈谢的儿子约阿施,
וַתִּגְנֹב אֹתוֹ מִתּוֹךְ בְּנֵי-הַמֶּלֶךְ הַמּוּמָתִים
把他从那被杀的王子中偷出来,
וַתִּתֵּן אֹתוֹ וְאֶת-מֵינִקְתּוֹ בַּחֲדַר הַמִּטּוֹת
把他和他的奶妈安置在卧房裏。
וַתַּסְתִּירֵהוּ יְהוֹשַׁבְעַת בַּת-הַמֶּלֶךְ יְהוֹרָם
约示巴,即约兰王的女儿,…把他藏起来,(…处填入下行)
אֵשֶׁת יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן כִּי הִיא הָיְתָה אֲחוֹת אֲחַזְיָהוּ
祭司耶何耶大的妻子,她就是亚哈谢的妹妹,
מִפְּנֵי עֲתַלְיָהוּ וְלֹא הֱמִיתָתְהוּ׃
躲避亚她利雅,免得她杀了他。
[恢复本] 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶何耶大的妻子,因她是亚哈谢的妹妹,她收藏了约阿施,躲避亚他利雅,亚他利雅就没有把他杀死。
[RCV] But Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the sons of the king who were being killed. And she put him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest-for she was the sister of Ahaziah-hid him from Athaliah, so that she could not kill him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 取、娶、拿
יְהוֹשַׁבְעַת 03090 专有名词,人名 יְהוֹשַׁבְעַת 约示巴
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יוֹאָשׁ 03101 专有名词,人名 יוֹאָשׁ 约阿施 约阿施原意为“耶和华所赐”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחַזְיָהוּ 00274 专有名词,人名 אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה 亚哈谢
וַתִּגְנֹב 01589 动词,Qal 叙述式 3 单阴 גָּנַב 偷盗
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
הַמּוּמָתִים 04191 冠词 הַ + 动词,Hof‘al 分词复阳 מוּת 死亡
וַתִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָתַן
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֵינִקְתּוֹ 03243 动词,Hif‘il 分词,单阴 + 3 单阳词尾 יָנַק 吸、喂奶 这个分词在此作名词“奶妈”解。
בַּחֲדַר 02315 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֶדֶר 房间、寝室、厅
הַמִּטּוֹת 04296 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִטָּה 睡椅、床
וַתַּסְתִּירֵהוּ 05641 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
יְהוֹשַׁבְעַת 03090 专有名词,人名 יְהוֹשַׁבְעַת 约示巴
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
יְהוֹרָם 03088 专有名词,人名 יְהוֹרָם 约兰
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
יְהוֹיָדָע 03077 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
אֲחוֹת 00269 名词,单阴附属形 אָחוֹת 姊妹
אֲחַזְיָהוּ 00274 专有名词,人名 אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה 亚哈谢
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
עֲתַלְיָהוּ 06271 专有名词,人名 עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה 亚她利雅
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הֱמִיתָתְהוּ 04191 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 מוּת 死亡
 « 第 11 节 » 
回经文