历代志下
«
第二二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
«
第 5 节
»
גַּם
בַּעֲצָתָם
הָלַךְ
他也照他们(指亚哈家)的计谋行,
וַיֵּלֶךְ
אֶת-יְהוֹרָם
בֶּן-אַחְאָב
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
同亚哈的儿子以色列王约兰往
לַמִּלְחָמָה
עַל-חֲזָאֵל
מֶלֶךְ-אֲרָם
…去攻打亚兰王哈薛,(…处填入下行)
בְּרָמוֹת
גִּלְעָד
基列的拉末
וַיַּכּוּ
הָרַמִּים
אֶת-יוֹרָם׃
亚兰人打伤了约兰,
[恢复本]
他照亚哈家的计谋而行,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰,
[RCV]
He walked also in their counsel and went with Jehoram the son of Ahab the king of Israel to battle against Hazael the king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians struck Joram,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בַּעֲצָתָם
06098
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֵצָה
谋略、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
去、来
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、来
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַחְאָב
00256
专有名词,人名
אַחְאָב
亚哈
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חֲזָאֵל
02371
专有名词,人名
חֲזָאֵל
哈薛
哈薛原意为“看见神的人”,是叙利亚(亚兰)的国王。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲרָם
00758
专有名词,地名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
בְּרָמוֹת
07433
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד רָמוֹת
基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד
07433
专有名词,地名
גִּלְעָד רָמוֹת
基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיַּכּוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָכַה
Hif‘il 击打、击杀
הָרַמִּים
07421
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
רַמִּי
亚兰人
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יוֹרָם
03141
专有名词,人名
יוֹרָם
约兰
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文