历代志下
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּבֵית אַחְאָב
他像亚哈家一样,行耶和华眼中(看)为恶的事,
כִּי-הֵמָּה הָיוּ-לוֹ יוֹעֲצִים
因他们…作他的谋士,(…处填入下行)
אַחֲרֵי מוֹת אָבִיו
在他父亲死后
לְמַשְׁחִית לוֹ׃
使他败坏。
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样;因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,使他败坏。
[RCV] And he did what was evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his own destruction.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
הָרַע 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָע 邪恶、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כְּבֵית 01004 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 它们、他们
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 成为、是、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יוֹעֲצִים 03289 动词,Qal 主动分词复阳 יָעַץ 谘询、劝告 这个分词在此作名词“谋士”解。
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面
מוֹת 04194 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לְמַשְׁחִית 04889 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַשְׁחִית 毁坏、网罗
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 4 节 » 
回经文