以斯帖记
« 第五章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר הָמָן
哈曼又说:
אַף לֹא-הֵבִיאָה אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עִם-הַמֶּלֶךְ
“…王后以斯帖不许别人随王(…处填入下第二行)
אֶל-הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר-עָשָׂתָה
赴她所预备的筵席,
כִּי אִם-אוֹתִי
除了我之外,
וְגַם-לְמָחָר אֲנִי קָרוּא-לָהּ עִם-הַמֶּלֶךְ׃
而明日我又被王后邀请随王赴席;
[恢复本] 哈曼又说,王后以斯帖预备筵席,除了我之外,没有请别人随王赴席,明日王后又请我随王赴席。
[RCV] Haman also said, Even Esther the queen let no one come with the king to the banquet that she had prepared except me, and tomorrow also I am invited by her, together with the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼 哈曼原意为“杰出的”。
אַף 00637 连接词 אַף 的确、也
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֵבִיאָה 00935 动词,Hif‘il完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַלְכָּה 王后
עִם 05973 介系词 עִם
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמִּשְׁתֶּה 04960 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁתֶּה 筵席
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂתָה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָשָׂה 做、预备
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אוֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
לְמָחָר 04279 介系词 לְ + 副词 מָחָר 明天、未来
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
קָרוּא 07121 动词,Qal 被动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עִם 05973 介系词 עִם
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 12 节 » 
回经文