以斯帖记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
הָמָן
哈曼又说:
אַף
לֹא-הֵבִיאָה
אֶסְתֵּר
הַמַּלְכָּה
עִם-הַמֶּלֶךְ
“…王后以斯帖不许别人随王(…处填入下第二行)
אֶל-הַמִּשְׁתֶּה
אֲשֶׁר-עָשָׂתָה
赴她所预备的筵席,
כִּי
אִם-אוֹתִי
除了我之外,
וְגַם-לְמָחָר
אֲנִי
קָרוּא-לָהּ
עִם-הַמֶּלֶךְ׃
而明日我又被王后邀请随王赴席;
[恢复本]
哈曼又说,王后以斯帖预备筵席,除了我之外,没有请别人随王赴席,明日王后又请我随王赴席。
[RCV]
Haman also said, Even Esther the queen let no one come with the king to the banquet that she had prepared except me, and tomorrow also I am invited by her, together with the king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הָמָן
02001
专有名词,人名
הָמָן
哈曼
哈曼原意为“杰出的”。
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֵבִיאָה
00935
动词,Hif‘il完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶסְתֵּר
00635
专有名词,人名
אֶסְתֵּר
以斯帖
הַמַּלְכָּה
04436
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה
王后
עִם
05973
介系词
עִם
跟
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּשְׁתֶּה
04960
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁתֶּה
筵席
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂתָה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阴
עָשָׂה
做、预备
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אוֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
לְמָחָר
04279
介系词
לְ
+ 副词
מָחָר
明天、未来
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
קָרוּא
07121
动词,Qal 被动分词单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עִם
05973
介系词
עִם
跟
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文