以斯帖记
« 第五章 »
« 第 2 节 »
וַיְהִי כִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ אֶת-אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה
王看见王后以斯帖
עֹמֶדֶת בֶּחָצֵר נָשְׂאָה חֵן בְּעֵינָיו
站在院子,她在他眼前蒙恩宠,
וַיּוֹשֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר
王向以斯帖伸出
אֶת-שַׁרְבִיט הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּיָדוֹ
他手中的金杖;
וַתִּקְרַב אֶסְתֵּר וַתִּגַּע בְּרֹאשׁ הַשַּׁרְבִיט׃ ס
以斯帖靠近,触摸杖头。
[恢复本] 王见王后以斯帖站在院内,以斯帖在王眼前蒙恩,王向她伸出手中的金杖;以斯帖便进前摸杖头。
[RCV] And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight. And the king held out to Esther his scepter of gold, which was in his hand; and Esther drew near and touched the top of the scepter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
כִרְאוֹת 07200 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַלְכָּה 王后
עֹמֶדֶת 05975 动词,Qal 主动分词单阴 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בֶּחָצֵר 02691 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
נָשְׂאָה 05375 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיּוֹשֶׁט 03447 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 יָשַׁט 提出、伸直
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
לְאֶסְתֵּר 00635 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שַׁרְבִיט 08275 名词,单阳附属形 שַׁרְבִיט 宝杖
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַתִּקְרַב 07126 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָרַב 临近、靠近
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
וַתִּגַּע 05060 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָגַע 接触、触及
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַשַּׁרְבִיט 08275 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁרְבִיט 宝杖
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文