以斯帖记
« 第五章 »
« 第 9 节 »
וַיֵּצֵא הָמָן בַּיּוֹם הַהוּא שָׂמֵחַ וְטוֹב לֵב
那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来;
וְכִרְאוֹת הָמָן אֶת-מָרְדֳּכַי בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ
当他看见末底改在朝门口
וְלֹא-קָם וְלֹא-זָע מִמֶּנּוּ
不站起来,也不怕他,
וַיִּמָּלֵא הָמָן עַל-מָרְדֳּכַי חֵמָה׃
哈曼就满心恼怒末底改。
[恢复本] 那日哈曼心中欢喜快乐地出来;但见末底改在王门不站起来,也不因他战抖,就满心恼怒末底改。
[RCV] And Haman went out that day joyful and glad in heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate and that he did not arise or tremble because of him, Haman was filled with anger against Mordecai.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
שָׂמֵחַ 08056 形容词,阳性单数 שָׂמֵחַ 喜乐的、高兴的
וְטוֹב 02896 动词,Qal 连续式 3 单阳 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §8.17
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב 心、心思
וְכִרְאוֹת 07200 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מָרְדֳּכַי 04782 专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
בְּשַׁעַר 08179 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
קָם 06965 动词,Qal 完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
זָע 02111 动词,Qal 完成式 3 单阳 זוּעַ 使惊怕、颤抖、摇动
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וַיִּמָּלֵא 04390 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 מָלֵא 充满
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מָרְדֳּכַי 04782 专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
חֵמָה 02534 名词,阴性单数 חֵמָה 怒气、热
 « 第 9 节 » 
回经文