以斯帖记
« 第五章 »
« 第 6 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן
在酒席间,王对以斯帖说:
מַה-שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ
“你所要求的,必赐给你;
וּמַה-בַּקָּשָׁתֵךְ עַד-חֲצִי הַמַּלְכוּת
你所求的,就是国度的一半,
וְתֵעָשׂ׃
也必让它(原文用阴性)成就。”
[恢复本] 在酒筵中,王问以斯帖说,你要什么?我必赐给你。你求什么?就是国的一半,也必为你成就。
[RCV] And the king said to Esther during the banquet of wine, What is your petition? For it shall be granted to you. And what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be done.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
לְאֶסְתֵּר 00635 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
בְּמִשְׁתֵּה 04960 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מִשְׁתֶּה 筵席
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 如何、什么
שְּׁאֵלָתֵךְ 07596 名词,单阴 + 2 单阴词尾 שְׁאֵלָה 请求 שְׁאֵלָה 的附属形为 שְׁאֵלַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְיִנָּתֵן 05414 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 נָתַן
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 如何、什么
בַּקָּשָׁתֵךְ 01246 名词,单阴 + 2 单阴词尾 בַּקָּשָׁה 要求 בַּקָּשָׁה 的附属形为 בַּקָּשַׁת(未出现);用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
חֲצִי 02677 名词,阳性单数 חֲצִי 一半
הַמַּלְכוּת 04438 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַלְכוּת 王位、王国、国度
וְתֵעָשׂ 06213 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴 עָשָׂה
 « 第 6 节 » 
回经文