以斯帖记
« 第五章 »
« 第 4 节 »
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר אִם-עַל-הַמֶּלֶךְ טוֹב
以斯帖说:“王若以为美,
יָבוֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן הַיּוֹם
请王与哈曼今日来
אֶל-הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי לוֹ׃
赴我为他所预备的筵席。”
[恢复本] 以斯帖说,王若以为美,就请王和哈曼今日赴我所预备的筵席。
[RCV] And Esther said, If it please the king, let the king and Haman come today to the banquet I have prepared for him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
טוֹב 02895 形容词,阳性单数 טוֹב 美好的、令人喜悦的
יָבוֹא 00935 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְהָמָן 02001 连接词 וְ + 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמִּשְׁתֶּה 04960 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁתֶּה 筵席
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה 做、预备
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 4 节 » 
回经文