约伯记
« 第二六章 »
« 第 7 节 »
נֹטֶה צָפוֹן עַל-תֹּהוּ
他(指神)把北方铺在虚无之上,
תֹּלֶה אֶרֶץ עַל-בְּלִי-מָה׃
把大地悬在虚空之上;
[恢复本] 神将北极铺在空中,将大地悬于虚无之上;
[RCV] He stretches out the north over the void; / He hangs the earth upon nothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֹטֶה 05186 动词,Qal 主动分词单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
צָפוֹן 06828 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תֹּהוּ 08414 名词,阳性单数 תֹּהוּ 虚无
תֹּלֶה 08518 动词,Qal 主动分词单阳 תָָּלָה 悬挂
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּלִי 01099 否定的副词 בְּלִימָה 无、不存在 בְּלִימָה 要合起来念为 בְּלִימָה
מָה 01099 疑问代名词 בְּלִימָה 无、不存在 בְּלִימָה 要合起来念为 בְּלִימָה
 « 第 7 节 » 
回经文