约伯记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
«
第 10 节
»
וְלֹא-אָמַר
אַיֵּה
אֱלוֹהַּ
却无人说:“…的神在哪里?”(…处填入下行)
עֹשָׂי
נֹתֵן
זְמִרוֹת
בַּלָּיְלָה׃
造了我,在夜间安置歌唱
[恢复本]
却无人说,造我的神在哪里?祂使人夜间歌唱,
[RCV]
But no one says, Where is God my Maker, / Who gives songs in the night,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אַיֵּה
00346
疑问副词
אַיֵּה
在哪里
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
עֹשָׂי
06213
עֹשַׂי
的停顿型,动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
עָשָׂה
做
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
使、给
זְמִרוֹת
02158
名词,阳性复数
זָמִיר
歌
בַּלָּיְלָה
03915
בַּלַּיְלָה
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文