诗篇
« 第一〇八章 »
« 第 11 节 »
הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ
(原文 108:12)神啊,你却丢弃了我们;
וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ׃
神啊,你不和我们的军兵同去。
[恢复本] 神啊,你不是丢弃了我们么?神啊,你不和我们的军兵一同出战么?
[RCV] Will not You, O God, who rejected us / And who did not go forth, O God, with our armies?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 副词 לוֹא לֹא 这里用疑问词反问,意思是肯定的。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
זְנַחְתָּנוּ 02186 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 זָנַח 抛弃、拒绝
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָצָא 出去
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
בְּצִבְאֹתֵינוּ 06635 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת,复数附属形为 צִבְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
 « 第 11 节 » 
回经文