诗篇
«
第一〇八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
הֲלֹא-אֱלֹהִים
זְנַחְתָּנוּ
(原文 108:12)神啊,你却丢弃了我们;
וְלֹא-תֵצֵא
אֱלֹהִים
בְּצִבְאֹתֵינוּ׃
神啊,你不和我们的军兵同去。
[恢复本]
神啊,你不是丢弃了我们么?神啊,你不和我们的军兵一同出战么?
[RCV]
Will not You, O God, who rejected us / And who did not go forth, O God, with our armies?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
这里用疑问词反问,意思是肯定的。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
זְנַחְתָּנוּ
02186
动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾
זָנַח
抛弃、拒绝
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָצָא
出去
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּצִבְאֹתֵינוּ
06635
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
,复数附属形为
צִבְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文